Preklad webu BOINC a SETI@home
- Necroman
- 10.5263157895 %
- Příspěvky: 76
- Registrován: stř 25 čer, 2008 16:27
- Bydliště: Louny
- Kontaktovat uživatele:
Preklad webu BOINC a SETI@home
Ahoj, uz par let se venuji prekladu webu BOINC a SETI@home do cestiny pomoci tohoto rozhrani
http://boinc.berkeley.edu/trac/wiki/TranslateIntro
ktere umoznuje prelozit vetsi cast textovych retezcu na webu BOINCu a take na sdilenych strankach, ktere vyuzivaji jednotlive projektove weby. Nedavno jsem tam nahral jednu vetsi aktualizaci a tak bych chtel poprosit, pokud by mel nekdo zajem, podivat se, jak je to celkove v kontextu prelozeno, zda jsou pouzite spravne ekvivalenty a zda to je celkove citelne. Idealne tak, ze si zapnete nekde anglikou verzi a vedle ceskou a porovnavate preklad v kontextu.
Zpetnou vazbu potom pouziji k aktualizaci stavajiciho prekladu.
Prelozeno je zejmena (nejlepe se to overi na webu SETI@home): sprava uctu a nastaveni preferenci, soukrome zpravy a diskuzni forum, pravidla a zasady.
Jak jsem jiz zminil, dosud neni mozne prelozit vse, ale jen nektere retezce, takze casto se narazi na anglicke veti a fraze v ceskem textu, ktere zrovna nejdou prelozit. S tim ale nic nenadelam.
Pokud byste tedy narazily na nejake bugy ci nepresnosti, dejte mi vedet. diky
http://boinc.berkeley.edu/trac/wiki/TranslateIntro
ktere umoznuje prelozit vetsi cast textovych retezcu na webu BOINCu a take na sdilenych strankach, ktere vyuzivaji jednotlive projektove weby. Nedavno jsem tam nahral jednu vetsi aktualizaci a tak bych chtel poprosit, pokud by mel nekdo zajem, podivat se, jak je to celkove v kontextu prelozeno, zda jsou pouzite spravne ekvivalenty a zda to je celkove citelne. Idealne tak, ze si zapnete nekde anglikou verzi a vedle ceskou a porovnavate preklad v kontextu.
Zpetnou vazbu potom pouziji k aktualizaci stavajiciho prekladu.
Prelozeno je zejmena (nejlepe se to overi na webu SETI@home): sprava uctu a nastaveni preferenci, soukrome zpravy a diskuzni forum, pravidla a zasady.
Jak jsem jiz zminil, dosud neni mozne prelozit vse, ale jen nektere retezce, takze casto se narazi na anglicke veti a fraze v ceskem textu, ktere zrovna nejdou prelozit. S tim ale nic nenadelam.
Pokud byste tedy narazily na nejake bugy ci nepresnosti, dejte mi vedet. diky
So sayeth the Wise Alaundo
Notebook ASUS N53SN | Core i7-2630QM | 2x4GB DDR3 1333MHz CL9 RAM | OCZ Vertex 4 120GB (SSD) | nVidia GT 550M 2GB | 1920x1080 FullHD LCD[/size]
Notebook ASUS N53SN | Core i7-2630QM | 2x4GB DDR3 1333MHz CL9 RAM | OCZ Vertex 4 120GB (SSD) | nVidia GT 550M 2GB | 1920x1080 FullHD LCD[/size]
- forest
- Admin webu a fóra CNT
- Příspěvky: 19644
- Registrován: pát 27 říj, 2006 10:19
- rok narození: 03 bře 1977
- ID CNT statistics: 71
- Bydliště: Újezd u Brna
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Vítej u nás na fóru a moc díky za práci, kterou na překladu odvádíš. Myslím že to mnoha lidem pomůže v začátcích a v základním nastavení.
Moc se mně nezdá překlad Výpočetní preference. Navrhoval bych třeba Nastavení výpočtů, nebo něco podobného. Pak jsem se chtěl optat, zda by nešlo celou tuhle sekci s nastavením přeložit také. To je věc, ve které se hodně lidí bez návodu jen těžko orientuje.
Moc se mně nezdá překlad Výpočetní preference. Navrhoval bych třeba Nastavení výpočtů, nebo něco podobného. Pak jsem se chtěl optat, zda by nešlo celou tuhle sekci s nastavením přeložit také. To je věc, ve které se hodně lidí bez návodu jen těžko orientuje.
- Pepino65
- 52.6315789474 %
- Příspěvky: 1728
- Registrován: pát 03 lis, 2006 20:09
- rok narození: 08 lis 1965
- ID CNT statistics: 1040
- Bydliště: Sokolov
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Souhlasím s forestem. Jinak ale musím říct, že se mi tvůj postup líbí.
- vkliber
- Admin webu a fóra CNT
- Příspěvky: 10309
- Registrován: čtv 29 bře, 2007 10:41
- ID CNT statistics: 1
- Bydliště: Brušperk, 48 let
- Kontaktovat uživatele:
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Necroman : vítej a když jsou ty vánoce tak taky něco popřeji : přeji ti stálé a nevyčerpatelné nadšení pro tvou práci .
Statistiky CNT | Projekty CNT | Distribuované výpočty CNT | SETI CNT | Einstein CNT
.....::::: Proč se mít nejlépe, když se můžu mít čím dál tím stejně :::::.....
Moje skromná statistika tady , tady , tady nebo grafy.
˙ıɔıqɐɹʞ ʌ ǝןɐ 'ıןʇʎd ʌ ǝɔıɾɐz ǝʇɾndnʞǝu ʎpʞıu ˙˙˙
.....::::: Proč se mít nejlépe, když se můžu mít čím dál tím stejně :::::.....
Moje skromná statistika tady , tady , tady nebo grafy.
˙ıɔıqɐɹʞ ʌ ǝןɐ 'ıןʇʎd ʌ ǝɔıɾɐz ǝʇɾndnʞǝu ʎpʞıu ˙˙˙
- Necroman
- 10.5263157895 %
- Příspěvky: 76
- Registrován: stř 25 čer, 2008 16:27
- Bydliště: Louny
- Kontaktovat uživatele:
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Diky za privitani . V BOINCu se pohybuji sice uz par let, ale rekl jsem si, ze bude dobry napad vyhledat pomoc a zpetnou vazbu pro preklad i na dalsim ceskem foru.
Jak jsem psal vyse, nelze prelozit vse, ale jen to, co je v tomto souboru. Mozna existuji i dalsi retezce, ktere nejsou v originalnim souboru a jdou prelozit, ale to tezko zjistim. Musel bych mit pristup ke zdrojovym souborum php webu BOINCu, ale ty jsem na verejnem repository nikde nenasel. Nezbyva tedy nic jineho, nez prekladat to, co je k dispozici a nebo posilat namety do konference prekladatelskeho tymu BOINC. Pokud by jste se chteli pridat a urgovat zpristupneni prekladu i zbytku webu, jen do toho .Pak jsem se chtěl optat, zda by nešlo celou tuhle sekci s nastavením přeložit také. To je věc, ve které se hodně lidí bez návodu jen těžko orientuje.
So sayeth the Wise Alaundo
Notebook ASUS N53SN | Core i7-2630QM | 2x4GB DDR3 1333MHz CL9 RAM | OCZ Vertex 4 120GB (SSD) | nVidia GT 550M 2GB | 1920x1080 FullHD LCD[/size]
Notebook ASUS N53SN | Core i7-2630QM | 2x4GB DDR3 1333MHz CL9 RAM | OCZ Vertex 4 120GB (SSD) | nVidia GT 550M 2GB | 1920x1080 FullHD LCD[/size]
- forest
- Admin webu a fóra CNT
- Příspěvky: 19644
- Registrován: pát 27 říj, 2006 10:19
- rok narození: 03 bře 1977
- ID CNT statistics: 71
- Bydliště: Újezd u Brna
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Pokusím se ty zbylé části vytáhnout z Davida Andersona, nebo alespoň zjistit, zda to přeložit půjde, nebo ne. K samotnému překladu se jednak asi nedostanu a také si na to netroufnu, ale rozhodně se budu snažit pomoct ty zdroje pro další překlad získat. Na boinc.cz je to mrtvé a tak jsem rád, že jsi přišel také k nám, jelikož zde je hodně lidí, kteří si pro práci na propagaci a dalších věcech kolem DC najdou nějaký ten čas.
- Necroman
- 10.5263157895 %
- Příspěvky: 76
- Registrován: stř 25 čer, 2008 16:27
- Bydliště: Louny
- Kontaktovat uživatele:
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Jako blesk z cisteho nebe se po X letech rozjizdi neco pro zjednoduseni prekladu: Poodle server pro BOINC
https://boinc.berkeley.edu/translate
V budoucnu zde budete moci nahravat navrhy na zmenu jednotlivych retezcu. Na zaklade techto navrhu se budou cas od casu provadet aktualizace. Je to rozhodne pohodlnejsi, nez to prekladat rucne, pak posilat soubory s prekladem mailem a cekat, az se to nahraje na server.
Funguje to teprve par dnu, zatim jsou problemy s odezvou serveru a s tim, ze jeste prekladatele poradne nevi, jak s tim pracovat, dale s tim, ze v tom Poodle jsou soubory s prekladem v neaktualni verzi - neco se pri importu poztracelo bo co , ale vypada to dobre. Jinak zatim to berte spise jako zajimavost, tipuji, ze to tak jeste mesic bude trvat, nez se to stane plne pouzitelne.
Jinak ten odkaz je take zatim jen interni zalezitost, tak bych byl rad, kdyby zustal v tomto vlakne.
Momentalne se prakladu venuji ja - webove stranky, a Spok - Boinc Manager, tak kdyz tak dotazy smerujte i na neho.
https://boinc.berkeley.edu/translate
V budoucnu zde budete moci nahravat navrhy na zmenu jednotlivych retezcu. Na zaklade techto navrhu se budou cas od casu provadet aktualizace. Je to rozhodne pohodlnejsi, nez to prekladat rucne, pak posilat soubory s prekladem mailem a cekat, az se to nahraje na server.
Funguje to teprve par dnu, zatim jsou problemy s odezvou serveru a s tim, ze jeste prekladatele poradne nevi, jak s tim pracovat, dale s tim, ze v tom Poodle jsou soubory s prekladem v neaktualni verzi - neco se pri importu poztracelo bo co , ale vypada to dobre. Jinak zatim to berte spise jako zajimavost, tipuji, ze to tak jeste mesic bude trvat, nez se to stane plne pouzitelne.
Jinak ten odkaz je take zatim jen interni zalezitost, tak bych byl rad, kdyby zustal v tomto vlakne.
Momentalne se prakladu venuji ja - webove stranky, a Spok - Boinc Manager, tak kdyz tak dotazy smerujte i na neho.
So sayeth the Wise Alaundo
Notebook ASUS N53SN | Core i7-2630QM | 2x4GB DDR3 1333MHz CL9 RAM | OCZ Vertex 4 120GB (SSD) | nVidia GT 550M 2GB | 1920x1080 FullHD LCD[/size]
Notebook ASUS N53SN | Core i7-2630QM | 2x4GB DDR3 1333MHz CL9 RAM | OCZ Vertex 4 120GB (SSD) | nVidia GT 550M 2GB | 1920x1080 FullHD LCD[/size]
- forest
- Admin webu a fóra CNT
- Příspěvky: 19644
- Registrován: pát 27 říj, 2006 10:19
- rok narození: 03 bře 1977
- ID CNT statistics: 71
- Bydliště: Újezd u Brna
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Toto považuji za opravdu veliký krok kupředu. Jen bych se chtěl optat, jak a kdo bude posuzovat vhodnost daného výrazu. Jestli tedy budou zasílat dosavadním překladatelům daného jazyka nějakou šablonu na korektůru, nebo něco podobného. Abysme se jednoho dne nedivili co nám to píše a nečekali pak dlouho na uvedení do původního stavu.
Taky by to chtělo nějaký plán pravidelných aktualizací a také nějak rozhodovat o tom, když se na jednu položku sejde více návrhů na překlad.
Doufám že se podaří co nejdříve vychytat všechny mouchy. Na spostu věcí člověk narazí za pochodu a když to takto snadno bude moct hned navrhnout na změnu, je to asi ten nejlepší přístup.
Taky by to chtělo nějaký plán pravidelných aktualizací a také nějak rozhodovat o tom, když se na jednu položku sejde více návrhů na překlad.
Doufám že se podaří co nejdříve vychytat všechny mouchy. Na spostu věcí člověk narazí za pochodu a když to takto snadno bude moct hned navrhnout na změnu, je to asi ten nejlepší přístup.
- Pepino65
- 52.6315789474 %
- Příspěvky: 1728
- Registrován: pát 03 lis, 2006 20:09
- rok narození: 08 lis 1965
- ID CNT statistics: 1040
- Bydliště: Sokolov
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Tak se koukám hnuly ledy. Doufám, že to usnadní práci. Mám pocit, že by nebylo špatné, jestli by ti s tím nemohl někdo pomoci. Jestli jseš pořád na MFF, tak se tam můžeš potkat s někým z týmu, má pomalého tvora v avataru a určitě by přiložil ruku k dílu.
- forest
- Admin webu a fóra CNT
- Příspěvky: 19644
- Registrován: pát 27 říj, 2006 10:19
- rok narození: 03 bře 1977
- ID CNT statistics: 71
- Bydliště: Újezd u Brna
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Můžeš prosím případným zájemcům o práci na překladu BM dát nějaký kontakt na Spoka?Necroman píše: Momentalne se prakladu venuji ja - webove stranky, a Spok - Boinc Manager, tak kdyz tak dotazy smerujte i na neho.
- Necroman
- 10.5263157895 %
- Příspěvky: 76
- Registrován: stř 25 čer, 2008 16:27
- Bydliště: Louny
- Kontaktovat uživatele:
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Spok ma ICQ 160752835, snad mi za to nic neprovede
Jinak na ten Poodle se zatim jeste neregistrujte, nejsou tam nahrane aktualni soubory, ktere se budou pouzivat pro preklad, takze jakekoliv navrhy na zmeny by se mohli lehce ztratit. taky se jeste nevi, jak se budou provadet aktualizace do svn a pod.
Mechanismus by mel potom probihat tak, ze nejspise ja a Spok budeme spravci ceskeho prekladu a dalsi lide se budou moci zaregistrovat jako prispevatele s tim, ze by nahravali jakesi "suggestions- navrhy" na zmenu prekladu jednotlivych stringu. Pak by to jednou za cas nekdo ze spravcu prosel a vhodne zmeny prijal a nakonec commitnul soubor se zmenami do svn repository.
Jinak na ten Poodle se zatim jeste neregistrujte, nejsou tam nahrane aktualni soubory, ktere se budou pouzivat pro preklad, takze jakekoliv navrhy na zmeny by se mohli lehce ztratit. taky se jeste nevi, jak se budou provadet aktualizace do svn a pod.
Mechanismus by mel potom probihat tak, ze nejspise ja a Spok budeme spravci ceskeho prekladu a dalsi lide se budou moci zaregistrovat jako prispevatele s tim, ze by nahravali jakesi "suggestions- navrhy" na zmenu prekladu jednotlivych stringu. Pak by to jednou za cas nekdo ze spravcu prosel a vhodne zmeny prijal a nakonec commitnul soubor se zmenami do svn repository.
So sayeth the Wise Alaundo
Notebook ASUS N53SN | Core i7-2630QM | 2x4GB DDR3 1333MHz CL9 RAM | OCZ Vertex 4 120GB (SSD) | nVidia GT 550M 2GB | 1920x1080 FullHD LCD[/size]
Notebook ASUS N53SN | Core i7-2630QM | 2x4GB DDR3 1333MHz CL9 RAM | OCZ Vertex 4 120GB (SSD) | nVidia GT 550M 2GB | 1920x1080 FullHD LCD[/size]
- forest
- Admin webu a fóra CNT
- Příspěvky: 19644
- Registrován: pát 27 říj, 2006 10:19
- rok narození: 03 bře 1977
- ID CNT statistics: 71
- Bydliště: Újezd u Brna
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Ten postup zní logicky a jsem rád že nad tím vším budou dohlížet lidé, kteří se tomu dosud věnovali. Nezbývá tedy než počkat co dají k dispozici a pak se na to vrhnout. Bude to další velký plus pro nováčky.
- Nalim27
- 21.0526315789 %
- Příspěvky: 156
- Registrován: pon 21 led, 2008 21:56
- Bydliště: Tak ruzne - chvili tam, pak zase tuhle
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Zdravim,
ja se hlasim jako pomocnik pro preklady - nejaky cas se najde, anglicky umim taky slusne. Hlavne me prudi, jak je v BOINC manageru stale jeste neprelozeno spousta textu, pripadne nektere retezce bych zmenil - napr stav jednotky "Ready to report" je prelozen jako "Vysledek odeslan" - coz ma dost jiny vyznam. Spravnejsi preklad by byl neco jako "Pripraveno k odeslani". No pokud bude zajem, tak mi napiste tady na forum (nebo poslete soukromou zpravu).
Souhlasim s tim, ze preklady vyzaduji jednoho spravce, ktery bude dohlizet na to, aby se jednotlive terminy prekladaly jednotnym zpusobem apod. Mozna by nebylo sppatne pro prekladatele zverejnik neco slovnicek nejcastejsich pojmu - to by prekladatelum pomohlo.
ja se hlasim jako pomocnik pro preklady - nejaky cas se najde, anglicky umim taky slusne. Hlavne me prudi, jak je v BOINC manageru stale jeste neprelozeno spousta textu, pripadne nektere retezce bych zmenil - napr stav jednotky "Ready to report" je prelozen jako "Vysledek odeslan" - coz ma dost jiny vyznam. Spravnejsi preklad by byl neco jako "Pripraveno k odeslani". No pokud bude zajem, tak mi napiste tady na forum (nebo poslete soukromou zpravu).
Souhlasim s tim, ze preklady vyzaduji jednoho spravce, ktery bude dohlizet na to, aby se jednotlive terminy prekladaly jednotnym zpusobem apod. Mozna by nebylo sppatne pro prekladatele zverejnik neco slovnicek nejcastejsich pojmu - to by prekladatelum pomohlo.
Toto cele spocital (hlavne) muj superpocitac Ryzen 2700X:
- Necroman
- 10.5263157895 %
- Příspěvky: 76
- Registrován: stř 25 čer, 2008 16:27
- Bydliště: Louny
- Kontaktovat uživatele:
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Prave jsem poslal do konference aktualizovanou verzi jednoho souboru, ktery dosud delal problemy, a pokud to vyjde, tak uz brzy bude mozne posilat navrhy na zmeny prekladu vyrazu na strankach BOINCu.
Jinak bylo by fajn najit zajemce i o preklad do slovenštiny, ktera je tam dosud v dost zastarale verzi - vite o nekom, kdo by se toho ujal
Mozna by stacilo kontaktovat lidi, co to prekladali doposud, pokud se tomu jiz nevenuji.
Jinak bylo by fajn najit zajemce i o preklad do slovenštiny, ktera je tam dosud v dost zastarale verzi - vite o nekom, kdo by se toho ujal
Mozna by stacilo kontaktovat lidi, co to prekladali doposud, pokud se tomu jiz nevenuji.
So sayeth the Wise Alaundo
Notebook ASUS N53SN | Core i7-2630QM | 2x4GB DDR3 1333MHz CL9 RAM | OCZ Vertex 4 120GB (SSD) | nVidia GT 550M 2GB | 1920x1080 FullHD LCD[/size]
Notebook ASUS N53SN | Core i7-2630QM | 2x4GB DDR3 1333MHz CL9 RAM | OCZ Vertex 4 120GB (SSD) | nVidia GT 550M 2GB | 1920x1080 FullHD LCD[/size]
- forest
- Admin webu a fóra CNT
- Příspěvky: 19644
- Registrován: pát 27 říj, 2006 10:19
- rok narození: 03 bře 1977
- ID CNT statistics: 71
- Bydliště: Újezd u Brna
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Myslím, že ze slovenských kolegů by si někdo na tu práci mohl najít čas. V týmu boinc.sk je víc jak 1000 členů, z toho jich je zhruba 400 alespoň trochu aktivních ve výpočtech. S prací pro tým a propagaci v jejich zemi je to sice hodně velká bída, ale myslím si, že by se toho někdo chytnout mohl. Honza by jim mohl dát odkaz na toto vlákno s nějakým popisem, když už je v jejich týmu, ale o slovenskou verzi se asi nepostará. To by chtělo opravdu někoho rodilého.
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
O SK verzi se opravdu nepostarám - na to nemám patřičné jazykové vybavení. Navíc stejně dávám odjakživa přednost English verzi.forest píše:Honza by jim mohl dát odkaz na toto vlákno s nějakým popisem, když už je v jejich týmu, ale o slovenskou verzi se asi nepostará. To by chtělo opravdu někoho rodilého.
Překlad do SK je ale dobrý nápad, zkusím nadhodit...
- Pepino65
- 52.6315789474 %
- Příspěvky: 1728
- Registrován: pát 03 lis, 2006 20:09
- rok narození: 08 lis 1965
- ID CNT statistics: 1040
- Bydliště: Sokolov
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Good idea.
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
necroman:
esli budes potrebovat helfnout s nejakym prekladem en/cz, eventualne cz/en, a nebudes na to nejak extra spechat, tak mi napis SZ, anebo primo na email shafa@email.cz
edit:
a cozes to nanapsal na forum boinc.cz ?
to bych odpovedel o mesic driv
esli budes potrebovat helfnout s nejakym prekladem en/cz, eventualne cz/en, a nebudes na to nejak extra spechat, tak mi napis SZ, anebo primo na email shafa@email.cz
edit:
a cozes to nanapsal na forum boinc.cz ?
to bych odpovedel o mesic driv
Boinc.cz : na srazech jen chlastaj. Trucujou. Lzou. Jsou pres 2 roky mrtvi.
Well, I am in !
Well, I am in !
- forest
- Admin webu a fóra CNT
- Příspěvky: 19644
- Registrován: pát 27 říj, 2006 10:19
- rok narození: 03 bře 1977
- ID CNT statistics: 71
- Bydliště: Újezd u Brna
Re: Preklad webu BOINC a SETI@home
Vítej u nás Shafo
Jsem rád že se už na pomoc s překladem přihlásilo tolik lidí. Pokud vás to nadšení neopustí, kompletního překladu bychom se mohli dočkat poměrně brzy.
Jak je vidět, tak zde to dopadlo na úrodnou půdu.
Jsem rád že se už na pomoc s překladem přihlásilo tolik lidí. Pokud vás to nadšení neopustí, kompletního překladu bychom se mohli dočkat poměrně brzy.
Myslím že těch důvodů může být několik. Jednak je Necroman členem našeho týmu a také má asi větší smysl to napsat na fórum lidí kteří makají na propagaci léta bez ustání, než tam kde celý rok nic neděje, kde je návštěvnost 20 přístupů za den a kde se veškeré aktivity omezili na chlastací sraz 2x do roka. Ale třeba nám Necroman napíše i jiné důvody které ho k tomu vedli. Tohle je jen můj pohled a jsem moc rád že začal psát své příspěvky i k nám.Shafa píše:necroman:
a cozes to nanapsal na forum boinc.cz ?
Jak je vidět, tak zde to dopadlo na úrodnou půdu.